https://joyofsatan.deathofcommunism.com ... %B8%D1%8F/
«Во всем, что делает и делает враг» - «во всём, чем является и что делает враг»
«пяти книг Торы почти все посвящены кровавым» - «почти полностью посвящены» или «почти целиком посвящены»
https://joyofsatan.deathofcommunism.com ... %b0%d1%85/
«Недавно, я и три» - запятая не нужна
«Верховная жрица Максин Дитрих» - тут Жрица с большой буквы
«(См. мою проповедь на тему “свободомыслия”) » - ссылки нет, в оригинале такой строчки нет
«Ответственность для ответственном»(Responsibility to the responsible ориг.) - «Ответственность для ответственных» или «Ответственность на ответственном» в зависимости от значения фразы, я не понимаю её сути
«кто слишком слабы» - слаб
«после завершения горного проекта» - горнодобывающего проекта
«направленные против жизни, вредные для человека являются представителями “клиппот”» - «направленные против жизни и вредные для человека, являются»
https://joyofsatan.deathofcommunism.com ... %be%d0%bd/
«благодаря знанию Magnum Opus» - Магнум Опуса
«фараона Раммесса II» - Рамзеса II(существует вариация «Рамсес», но популярнее первое)
«Они являются ОРИГИНАЛЬНЫМИ БОГАМИ человечества» - (They are the ORIGINAL GODS of humanity ориг.) по-моему, по смыслу больше подходит «ИЗНАЧАЛЬНЫМИ»
«достижение Magnum Opus» - Магнум Опуса
https://joyofsatan.deathofcommunism.com ... %bd%d1%8b/
«это четыре самые популярные, могущественные и известные боги во всем мире» - это четверо самых популярных, могущественных и известных Богов во всём мире
«Высшая жрица Максин (мой опыт):» - Жрица
«Он правит над многими реалиями наслаждений.» (He governs the many realms of pleasure ориг.) - «Он правит многими сферами наслаждений» возможно? Я не встречала такое употребление «реалий», не уверена в корректности этого слова тут
«астрономии, арифметике, геомантии» - арифметики
«Он делает человека невидимым»(He confers invisibility ориг.) - «Он дарует невидимость»
«Высшая Жрицы Максин» - Жрица
«Асмодей – сын земной женщины и Демона» (Asmodeus has a human Mother and his Father is a God ориг.) - У Асмодея Мать - земная женщина, а Отец — Бог.
«Флерути имеет силу совершить любую работу в ночное время»(Fleruty has the power to perform any labor during the night ориг.) - я тут не уверена в точности перевода, помогите. Если всё правильно, то ладно
«Он также может устроить град камней в любом месте. »(He can also cause hail stones to fall in any place. Ориг.) - «hail stones» разве не град? Если град, то «Он также может вызывать град в любом месте»
«У Флёрети золотая аура» - У Флерути
«ЛИЛИТ [пройдите по ссылке]» - почему-то в англоязычной версии ссылка на страницу Богини Лилит после Гора и перед Маммоном
«серебра, отливающее золотом» - отливающего
«Его делает человека невидимым и дарует навык в любовных ласках»(He confers invisibility and bestows skill at lovemaking. Ориг.) - «Он дарует невидимость и навык в любовных ласках»
«У него в подчинении находятся: Лорай, Валефар и Фораи.» - Валефар это не Валефор, правильно понимаю? В оригинале именно Valefar, но больше нигде нет этого имени
«Высшая Жрица Максин; опыт:» - Высшая Жрица Максин (мой опыт):
«Он был известен тем, что появлялся с рогом, выходящим из лба, фаллический символ» - такой строчки нет в оригинале
https://www.joyofsatan.org/www.angelfir ... index.html
«Он покровитель фермеров и работников сельского хозяйства. » - после этого есть непереведённый текст (There is evidence that he was also worshipped in the Far East in Myanmar/Burma. The Shwedagon Pagoda, meaning “The Great Dagon” speaks for itself ориг.) - Существуют доказательства, что ему также поклонялись на дальнем востоке в Мьянме/Бирме. «Шведагон Пагода», означающее «Великий Дагон», говорит само за себя.
«волосы волнами и очень светлые сер-голубые глаза» - серо-голубые
“Маммона” — Маммон в оригинале
«от которого произошел Маммона» - Маммон
«Фораи, Форакс, Маракс »(Forfax ориг.) - Форфакс
«Элемент Водыr * » - Воды*
«Цвет свечи красной бузины » -
«Цвет свечи: красный
Растение: бузина»
«как и ее муж Сет, Тьмы.» - запятая после «муж»
«Он обучает свойствам минералов, металлов, овощей и животных »(He teaches the properties of minerals, metals, vegetables and animals ориг.) - именно овощей, а не растений в принципе? Уточняю
«Он крадет деньги и приносит их магу»(He can take money from another and bring it to the mage ориг.) - По-моему, суть тут не в «краже», но как адекватно перевести — не знаю
«Секхет – львиноголовая Демоница»(Sekhet is a Lion Goddess ориг.)- 1) Богиня; 2) уместно ли «львиноголовая»? «Секхет – Богиня, которую изображают с головой льва» или как-нибудь так
«Сорат управляет потоком энергии, который имеет отношение к “идентификатору”, человеческой психики, »(Sorath rules the current of energy that deals with the "id", of the human psyche, ориг.) - 1)тут я не поняла совсем, используется ли “id” как термин из информатики или что имелось в виду; 2) человеческой психике
«Сорат “завершает”, в то время как Азазель “открывает”» (Sorath is "The Closer", while Azazel is "The Opener" ориг.)- Сорат “Тот, кто Завершает”, а Азазель “Тот, кто Открывает”
«Великий бог Сорат любит не всех, т.к. он есть воплощение вечного черного горящего солнца, припадшее как ночь к вечному дню. »(The Great God does not like everybody for he is the embodiment of the everlasting black burning Sun alit as night to an everlasting day ориг.) - «воплощение вечно горящего Черного Солнца, светящего как ночь во время вечного дня»
«который только один; и его время – это любая Луна без курса. “ » - 1) после «один» запятая; 2) кавычки в конце не нужны
«Я обрел “завершающую” часть сейчас. » - нет такого в оригинале
«Сорат правит “бессознательным” потоком энергии и является богом энергии, производимой каждым солнцем во вселенной»(Sorath presides over the “closer part,” the "unknowable mind" current of energy and is the God over the energy emitted by every Sun in the Universe ориг.) - Сорат правит «сокрытым», «бессознательным» потоком энергии и является Богом энергии, излучаемой каждым Солнцем во вселенной
«Тогда он правит центром магнетизма, и фактором жизни для всех. Также он правит фотогенезом и солнечной силой всех видов. »(He rules the center of magnetism and the factor of life for all, along with photogenes and solar power of all kinds ориг.) - Он правит центром магнетизма, и фактором жизни для всех, а также фотогенезом и солнечной силой всех видов.
«Сорат говорит, что все солнца во вселенной воздействуют на нас, не только наше одно» - Сорат говорит, что все Солнца во вселенной воздействуют на нас, а не только наше
«Их мир прошел ту черту нужды в чуде и понимании, как оно получается»(Their world is past the need or understanding of what a miracle is ориг.) - всё ли тут нормально?
«Нингишзида »(“Ningishzidda,” ориг.) - Нингишзидда
«Ранг: ЛЕТОПИСЕЦ ПОДЛИННИКОВ И ИМЕЮЩИХ СИЛУ ДОКУМЕНТОВ В АДУ;
ВЕЛИКОЕ ИСКУССТВО»(; THE GRAND OFFICE ориг.) - речь о ранге ведь. Не знаю, как эта должность правильно переводится
«Он великий ловкач» - нет такого
«Он очень приятный, очень харизматичный и дружелюбный»(He is very likable, extremely charismatic, and friendly ориг.) - крайне харизматичный
«Тот – истинный отец целительства и медицины »(Thoth is the True Father of healing and medicine ориг.) - Истинный Отец
«Все из нас, кто видел и общался с Тотом, » - кто видел Тота и общался с ним
«с тонкими светло-золотистыми волосами»(with thick golden blonde hair ориг.) - с густыми светло-золотыми волосами